My bastard cheap lecture-performance, by Odile and Odette
Het derde deel in Mora's “bastard cheap lecture-performance series”, gebaseerd op de vertaling van ballet naar reggaeton.
Dit hoofdstuk onderzoekt stereotypen en archetypische figuren in Het Zwanenmeer: de zwarte zwaan, Odile, en de witte zwaan, Odette. De vertaling focust op de balletpas 'pas de bourrée couru'.
Latijn-Amerikaanse mensen spreken deze Frans verkeerd uit, wij zijn eraan gewend 'Pa-küru' te zeggen. Ik heb de later 'k' aangepast en de dieresis toegevoegd. Het resultaat is een andere schrijfwijze voor hetzelfde begrip die mogelijks een uitgevonden woord creëert in de taal van het Patagonische Mapuche-volk. Deze taal heet 'mapungdun' en daarin betekent 'Pa' dat een actie plaatsvindt dichtbij waar degene die erover spreekt zich bevindt; en 'küru' betekent zwart of donker. Dus, een aandachtige vertaling van dit uitgevonden zal zijn als volgt: "Vanuit de duisternis en dichtbij jou, spreek ik".
Maar wie ben ik om een nieuwe combinatie van woorden te maken in een taal die ik niet ken? Wat gebeurt er met dit mogelijk gebruik van de taal die stamt uit een cultuur die heeft gevochten en zich heeft verzet tegen koloniale doodsmachinerie? En hoe zullen Odile en Odette met deze vertaling omgaan?
Kunstenaar
Residenties
Kaaitheater
Kaaitheater
Kaaitheater
Afgelopen events
una otra conferencia-performática (más bastarda que barata)
20.02.2022 18:00 - 19:30TaNG@ Thermique: Transversal tools for cha(LLE)nging roles and warming up conversations
23.04.2022 11:00 - 12:30Kaaistudio's (Brussel)